top of page
Vintage Bookstore

EERDERE VERTALINGEN

De Nederlandse vertalingen van De enige en zijn eigendom

Jaak Lansen_edited_edited_edited_edited_edited.jpg

MAX STIRNER - DE ENIGE EN ZIJN EIGENDOM 
JAAK LANSEN

1906

Onder de indruk van dit werk, besloot ik er een vertaling in het Nederlands van uit te geven. Ik meen dat, buiten de persoonlijke voldoening die het vertalen ervan mij schenkt, door het werk van een zo groot en voor enige jaren nog bijna vergeten denker, onder de ogen van de nederlandstaligen te brengen, ik ook voorzie in een behoefte, ja, een noodzakelijkheid van deze tijd, waarin over het algemeen de begripsverwarring heerts, en door velen geschermd wordt met theorieën die ze lang niet tot de hunne gemaakt hebben en bijgevolg ook niet meester kunnen zijn.
Het werk werd verschillende malen opnieuw uitgegeven: door uitgeverij 't Kersauwken, uitgeverij Cagliostro, door de Bibliotheek voor ontspanning en ontwikkeling. Lansen nam echter regelmatig een loopje met de tekst: zoals Widukind De Ridder aangeeft, schrapte hij bepaalde passages die minder in zijn kraam pasten. De meer recente uitgaves werden bovendien nooit hertaald, waardoor een lezing van de tekst onnodig bemoeilijkt werd.

bottom of page